Psalms 119:152

HOT(i) 152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
IHOT(i) (In English order)
  152 H6924 קדם of old H3045 ידעתי I have known H5713 מעדתיך   H3588 כי that H5769 לעולם them forever. H3245 יסדתם׃ thou hast founded
Vulgate(i) 152 a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea
Coverdale(i) 152 As concernynge thy testimonies, I haue knowne euer sens the begynnynge, that thou hast grounded them for euer.
MSTC(i) 152 As concerning thy testimonies, I have known ever since the beginning that thou hast grounded them for ever.
Matthew(i) 152 As concernynge thy testimonies, I haue knowen euer sens the beginnuing, that thou hast grounded them for euer.
Great(i) 152 As concernynge thy testimonyes, I haue knowne longe sens, that thou hast grounded them for euer.
Geneva(i) 152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Bishops(i) 152 (119:8) As concernyng thy testimonies: I haue knowen long since that thou hast made them to last for euer
DouayRheims(i) 152 I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
KJV(i) 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
KJV_Cambridge(i) 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Thomson(i) 152 thy ways are truth. I knew of old from thy testimonies, that thou hast founded them forever.
Webster(i) 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Brenton(i) 152 (118:152) I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
Brenton_Greek(i) 152 Κατʼ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά.
Leeser(i) 152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
YLT(i) 152 Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
JuliaSmith(i) 152 Of old I knew from thy testimonies, for thou didst found them forever.
Darby(i) 152 From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
ERV(i) 152 Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
ASV(i) 152 Of old have I known from thy testimonies,
That thou hast founded them for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 152 Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
Rotherham(i) 152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age–abiding, thou didst establish them.
CLV(i) 152 Long ago I came to know from Your testimonies That You had founded them for the eon.
BBE(i) 152 I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
MKJV(i) 152 Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever.
LITV(i) 152 Of old I have known from Your testimonies, for You have founded them forever.
ECB(i) 152 I have known your witnesses from antiquity - that you founded them eternally.
ACV(i) 152 Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
WEB(i) 152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
NHEB(i) 152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
AKJV(i) 152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
KJ2000(i) 152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them forever.
UKJV(i) 152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
TKJU(i) 152 Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever.
EJ2000(i) 152 ¶ Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
CAB(i) 152 I have known of old concerning Your testimonies, that You have founded them forever.
NSB(i) 152 Of old I have known from your laws that you have founded them forever.
ISV(i) 152 I discovered long ago about your decrees that you have confirmed them forever.
LEB(i) 152 Concerning your testimonies, I knew long ago that you have established them forever.
BSB(i) 152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
MSB(i) 152 Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
MLV(i) 152 Of long-ago I have known from your testimonies because you have founded them everlasting.
VIN(i) 152 Of old I have known from your laws that you have founded them forever.
Luther1545(i) 152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
Luther1912(i) 152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
ELB1871(i) 152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
ELB1905(i) 152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
DSV(i) 152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
Giguet(i) 152 ¶ J’ai reconnu dès le commencement, par vos témoignages, que vous les aviez fondés pour tous les siècles.
DarbyFR(i) 152
Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Martin(i) 152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Segond(i) 152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
SE(i) 152 Hace ya mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
ReinaValera(i) 152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
JBS(i) 152 Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
Albanian(i) 152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
RST(i) 152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Arabic(i) 152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
Bulgarian(i) 152 Отдавна познах от Твоите свидетелства, че Ти си ги основал до века. Реш
Croatian(i) 152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
BKR(i) 152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
Danish(i) 152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
CUV(i) 152 我 因 學 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。
CUVS(i) 152 我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。
Esperanto(i) 152 De longe mi scias pri Viaj decidoj, Ke Vi fiksis ilin por cxiam.
Finnish(i) 152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
FinnishPR(i) 152 Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
Haitian(i) 152 Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
Hungarian(i) 152 Régtõl fogva tudom a te bizonyságaid felõl, hogy azokat örökké állandókká tetted.
Indonesian(i) 152 Sejak dahulu aku tahu dari ajaran-ajaran-Mu, bahwa Engkau menetapkannya untuk selama-lamanya.
Italian(i) 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Korean(i) 152 여호와여, 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
PBG(i) 152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
Portuguese(i) 152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
Norwegian(i) 152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Romanian(i) 152 De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
Ukrainian(i) 152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!